Cyril Aslanov, Résumé : Brouillages de la valence dus au contact du français avec l'arabe
(Université de Jérusalem)
Brouillages de la valence dus au contact du français avec l'arabe
Résumé
Le contact entre divers dialectes arabes et certaines variétés de français (français pied-noir ; français algérien ; franbanais ; français d'Egypte) a souvent donné lieu à des calques syntaxiques de l'arabe en français. Ces interférences se manifestent notamment à travers l'emploi absolu de certains verbes appelant normalement un complément direct (exemple : « elle fréquente » au sens d'entretenir une relation amoureuse) ou bien au contraire à travers l'adjonction de compléments intempestifs : « il voyage à Paris » au lieu de « il va à Paris » ; « il a prié minhah » au lieu de « il a terminé la prière de minhah ». Ces perturbations de la valence sont riches d'enseignement et peuvent même remettre en question la pertinence de la notion de valence dans certains registres de langue.
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 6 autres membres